Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Marcela.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 3, článků celkem: 16652, komentáře < 7 dní: 228, komentářů celkem: 429563, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 530 návštěvník(ů)
a 0 uživatel(ů) online:


Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116488731
přístupů od 17. 10. 2001

Teologie: Výklad Svatých textů Bible
Vloženo Pátek, 26. září 2008 @ 21:54:56 CEST Vložil: Olda

O Bibli poslal karels

Při výkladu biblických textů bych se rád podělil se svými čtenáři o pár myšlenek, které by mohly napomoci pochopit poselství, jež je v textu obsaženo. Jedno z pravidel, které bychom mohli uplatnit, zní: „pokud se nějaká myšlenka, gramatický jev, slovo, slovní spojení vyskytne v biblickém textu poprvé, obvykle to má určující vliv na další výskyt tohoto jazykového jevu.“

Vysvětlení: zdalipak víte, vážení čtenáři, kde se poprvé v biblickém textu poprvé hovoří o lásce a v jaké souvislosti se o ní hovoří? V biblické knize Počátku, v knize Genesis se říká: „A Bůh řekl: Vezmi svého jediného syna Izáka, kterého miluješ, odejdi do země Mórija a tam ho obětuj jako oběť zápalnou.“ (Bible, kniha Genesis 22:2)

V tomhle kontextu se poprvé hovoří o lásce, o milování. „...Vezmi svého jediného syna Izáka, kterého miluješ...“, a hned Pán Bůh dodává: „...a tam ho obětuj...“ Láska, tak už jednou provždy ponese „stigma“, pečeť oběti. Láska, pravá láska, alespoň ve světle biblických textů, je ochotná obětovat objekt svého milování, tak jsem zmíněnému textu mohl porozumět já. Nepochybně si vzpomeneme v této souvislosti na Našeho Pána a Spasitele Ježíše Krista a jeho oběť za naše hříchy. „Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“ (Bible, evangelium podle Jana 3:16)

Taková láska, která se neumí vzdát i sebe sama, taková láska, která neumí přinést oběti, není láskou, alespoň takto ke mně promlouvá svědectví Svatých textů Bible.

Druhý příklad: v biblické knize Exodus je řečeno: „Hle, posílám před tebou posla, aby tě opatroval na cestě a aby tě uvedl na místo, které jsem připravil.“ (Exodus 23:20), počáteční slova „Hle, posílám“ je v LXX řecky και ιδου εγω αποστελλω – naprosto stejné slovní spojení jsem nalezl v biblické knize evangelia podle Lukáše: „Hle, sesílám na vás, co slíbil můj Otec; zůstaňte ve městě, dokud nebudete vyzbrojeni mocí z výsosti.“ (Bible, evangelium podle Lukáše 24:49) „Hle, sesílám“ je rovněž řecky – και ιδου εγω αποστελλω. Rozdílný český překlad těchto dvou biblických textů nic nemění na faktu, že obě místa jsou z jazykového hlediska naprosto identická. [1]

Pokud tedy máme stejnou řeč v biblické knize Exodu o vyslání posla, a v biblické knize evangelia podle Lukáše o seslání Ducha svatého, můžu konstatovat, na základě výše uvedeného pravidla, že všechno to, čím byl oblakový sloup, onen posel – pro lid Izraele, je stejně tak pro novozákonní lid, tedy pro nás křesťany, Duch svatý. Pochopení vztahu mezi lidem Izraele a oblakovým sloupem, nám umožňuje mnohem lépe pochopit vztah mezi církví a Duchem svatým.

Několik mých myšlenek k právě řečenému. Izrael by se do země zaslíbené bez vedení oblakovým sloupem nedostal. Podobně ani my křesťané se bez vedení Duchem svatým do „země zaslíbené“, tedy do nebe, nedostaneme! Je nutné se znovunarodit z Ducha svatého a následně se nechat vést Duchem svatým v našich životech.

O poslu božím je řečeno – „Měj se před ním na pozoru a poslouchej ho, nevzdoruj mu, neboť přestupky vám nepromine, poněvadž v něm je mé jméno.“ (Bible, kniha Exodus 23:21) Prostřednictvím tohoto textu můžeme učinit stejnou výpověď o Duchu svatém! Ducha svatého je církev povinna poslouchat, neboť „v něm je také Boží jméno.“ [2]

Posel boží, anděl Hospodinův byl sloupem oblakovým ve dne a sloupem ohnivým v noci. Opět v tom vidím jednoznačnou paralelu pro novozákonní lid, pro církev. Jako byl boží posel oblakovým sloupem ve dne a ohnivým sloupem v noci, tak i Duch boží chrání církev při jejím putování pouští našeho světa. Byl to Duch svatý, který zažehnal nebezpečí rozdělení prvotní církve. [3] Byl to Duch svatý, který vedl apoštola Pavla při jeho zvěstování evangelia o Ježíši Kristu. [4] 

K lepšímu zvládnutí problematiky vedení Duchem svatým nám může napomoci poctivé studium pasáží ze Svatých textů Bible, kdy je Izrael vedený oblakovým sloupem. Čím více porozumíme tomuto nadpřirozenému božímu vedení lidu Izraele, tím mnohem lépe porozumíme nadpřirozenému vedení Duchem svatým novozákonního lidu, tedy nás křesťanů.

Závěr: jedno z možných pravidel pro výklad biblických textů spatřuji v: „pokud se nějaká myšlenka, gramatický jev, slovo, slovní spojení vyskytne v biblickém textu poprvé, obvykle to má určující vliv na další výskyt zmíněného jazykového jevu.“


karels



poznámky:

1. Řecký text je v Lukáši 24:49: και ιδου εγω αποστελλω, ale jak jsem se dočetl v Novém Zákonu podle Nestle-Alanda, tak řecké ιδου je v hranaté závorce [ιδου], což myslím znamená, že ve všech rukopisech, novozákonních rukopisech ono řecké ιδου není. Ale nechci vás tímto více zatěžovat.

2. Ale Přímluvce, Duch svatý, kterého pošle Otec ve jménu mém, ten vás naučí všemu a připomene vám všecko, co jsem vám řekl. (Bible, evangelium podle Jana 14:26)

3. Toto jest rozhodnutí Ducha svatého i naše: Nikdo ať vás nezatěžuje jinými povinnostmi než těmi, které jsou naprosto nutné. (Bible, Skutky 15:28)

4. Poněvadž jim Duch svatý zabránil zvěstovat Slovo v provincii Asii, procházeli Frygií a krajinou galatskou. (Bible, Skutky 16:6) 


"Výklad Svatých textů Bible" | Přihlásit/Vytvořit účet | 3 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Výklad Svatých textů Bible (Skóre: 1)
Vložil: zaplish v Sobota, 27. září 2008 @ 16:52:10 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Jen poznámka k poznámce 1: Otázkou je, nakolik stojí za to argumentovat Septuagintou, přece jen je to už překlad...



Re: Výklad Svatých textů Bible (Skóre: 1)
Vložil: oko v Sobota, 27. září 2008 @ 22:16:03 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
To je úleva. Konečně zase článek v křesťanském duchu, bez nenávisti a jedu.



Stránka vygenerována za: 0.14 sekundy