Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Marek.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 3, článků celkem: 16654, komentáře < 7 dní: 170, komentářů celkem: 429696, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 566 návštěvník(ů)
a 1 uživatel(ů) online:

rosmano

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116583954
přístupů od 17. 10. 2001

Kontrasty: Audi Israhel
Vloženo Středa, 22. červenec 2009 @ 20:42:00 CEST Vložil: Stepan

Zajímavosti poslal Karels

Interrogemus, quid mirabilis est in confessio biblico „Audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est“? (Liber Deuteronomii VI:IV) Ita mirabilis, ut Iudaei, qui relatio sincera in Judaismo non habent, hunc textum recitent? Conor vobiscum, lectores, invenire responsa.

Sciamus simul supra textum, supra sententiam „Audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est“ שׁמע ישׂראל יהוה אלהינוּ יהוה אחד׃ [Šma Jisrael Adónaj Elohejnu Adónaj echád], ita res prima, quam videmus verbum temporale. Verbum temporale שׁמע in loco primo sentiae est. Melius imperativus ex verbo temporale audire – „audi“ pro explicatione est.

Verbum temporale שׁמע audire tantum significationem audire non habet, sed hoc verbum latius patet. Iam rex Salomon „cordem docilem“ לב שׁמע petistit. (Liber Primus Regum III:IX) Habet „cordem docilem“, hoc interpretatur habere cordem, quod audit, quod sentit. Propterea interpretes Scripturae sacrae eucumenicae interpretationem orationis regis Salomonis elegerunt quasi oratio de „corde senso“.

Si imperativus verbi temporalis audire – „audi“ legerimus, postea textum biblicum cognoscemus quasi: „stude cognoscere, senti, audi“ – „Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est“. Oportet me adnotatio imae pagine, ut in sententia hac verbum temporale unum sit, verbum temporale „audire“. Reliqua verba confessionis – „Dominus Deus noster Dominus unus“ in parallela sunt. Parallela est – „Deus noster“ cum verbo – „unus“. In lingua Hebraica verbum „unus“, verbum אחד est. Sicut lectores iusti scimus, ut verbum אחד exaretur in nuntio creaturae Mundi, de die primo. Liber Genesis nos docet, ut „factumque est vespere et mane dies unus“. (Liber Genesis I:V) Interpretatio in lingua nobis, quam habemus, non vera est. In textu „dies primus“ non scribitur, sed melius „dies unus“, dies אחד ! Verbum אחד in se ita consensum, ordinem, integritatem coniungit, quod ex textu biblico luce clarissima fulget. Cum Deus omnipotens, qui nomen inenarrabile habet, lucem creavisset et lucem ac tenebras divisisst, ita perfecit dies, qui „dies unus“ vocatus est.

In confessione „Audi Israhel“ verbum אחד unus in parallela cum expressione אלהינו „Deus noster“ est. Verbum אחד unus paene natura Dei est. Haec tantum declaratio „Uni Dei“ non est, quasi saepe verbum אחד scimus in hoc textu – „Audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est“ Certe, verbum אחד „unus“ nos ita cognoscere possumus, „unus“ in expositione singularitatis, differentiae, sanctimoniae, potestatis, auctoritatis Dei Israhel erga idola. Sed ego potius vidi sententiae inter se nexae, contextus inter vocabulum „Deus noster“ et vocabulum „unus“.

Et quomodo explicatio est? Cum Dominus Deus honoratus erit, acceptus erit filiis Israhel enim Iudaeis, ita quies, ordo non solum in natione hoc, sed quoque in creatura omne erit. Ea quies, ordo inter liberos Israhel et Dominum, qui Deus est pro natione hac. Sicut lux locum suum in creatia habet, similis cum Israhel id est. Pro Israhel hoc significant servo Dei sui, Domini Dei esse.

Textus ex Scriptura sacra – „Audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est“, de quo nunc cogitamus etiam ullo re specialis est. Scitis quid, lectores? In textu originale Scriptorae sacrae, in lingua hebraica sunt in verbo שׁמע et in verbo אחד maiores litterae. In verbo שׁמע littera ע ea est, in verbo אחד littera ד ea est. Verbum אחד in textu biblico mutare posset cum verbo secundo אחר ! Et verbum אחר explicitem habet: „alius“. Id causa est, cur littera ד maior est in verbo אחד textus biblici!

Sed ego cogitavi, in hoc textu nuntius absconditus est pro lectoribus iustis Scripturae sacrae. Quid cogitavi? Ajin ע et dalet ד simul explicationem certam dant. Verbum עד id est et interpretatio? Verbum עד testis, aut testimonium significat. Hic textus biblicus sine dubio testimonium de Domino Deo non solum in Israhel, sed etiam in natione cetera est. Dominus Deus, qui factus est, et etiam qui Deo ad omnem Israhel – hoc testimonium est. Iudaei confession suo, quod „Dominus Deus noster est“, confitentur, ut Dominus Deus Deo ad omnem Israhel sine ulla exceptione sit! Sincere Deum usurpace non ullus classis religiosa plus aut minus potest. Dominus Deus Deo pro classibus iudaicis orthodoxis plus, quam pro hominibus indulgentibus non est. Quin etiam cogito, idea audax, ut Dominus Deus Deo eodem pro Iudaeis sine religione sit. Nuntius destrictus est: id testimonium pro liberis Israhel, enim Dominus Deus, qui sine clausula simul Deo omnibus filiis et filiabus Sion.


Tento článeček je latinským překladem jednoho z mých dřívějších článků: Vyznání Izraele


Podobná témata

Zajímavosti

"Audi Israhel" | Přihlásit/Vytvořit účet | 1 komentář | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Audi Israhel (Skóre: 1)
Vložil: Lu v Sobota, 25. červenec 2009 @ 10:21:40 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Jó, moc hezkej článek. Pěkně jsem si početl ;-)
Minulý víkend jsem byl na koncertu Kinskeho tria na Grabštejně hradě. Tam je na fasádě také jeden latinský nápis. Až tam příště pojedu, tak si to opíšu. Alespoň už vím, na koho se mám obrátit s prosbou o překlad. Byla s námi jedna lékařka, ale ta si s tím rady nevěděla.



Stránka vygenerována za: 0.15 sekundy